回到目錄 詩篇-Psalms 上一章 下一章

詩篇-Psalms 第 88 章

88:1耶和華拯救我的神阿,我晝夜在你麵前呼求。
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
88:2願我的禱告達到你麵前;求你側耳聽我的呼求。
May my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.
88:3因為我的魂裏飽受患難,我的性命臨近陰間。
For my soul is full of troubles, And my life draws near to Sheol.
88:4我算在下坑的人之中,如同沒有幫助的人一樣。
I am accounted among those who go down into the pit; I am like a man without any help,
88:5我被丟棄在死人之中,好像被殺的人躺在墳墓裏;他們是你不再記念的,與你的手隔絕了。
Abandoned among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.
88:6你把我放在極深的坑裏,在黑暗的地方,在深處。
You have put me in the lowest pit, In the dark places, in the depths.
88:7你的忿怒重壓著我,你用你一切的波浪使我受苦。 細拉
Your wrath lies heavily upon me, And You have afflicted me with all Your waves.
88:8你使我的知友遠離我,使我為他們所憎惡。我被拘困,不得出來。
You have put my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them. I am shut in and cannot go out.
88:9我的眼睛因困苦而幹癟;耶和華阿,我天天呼求你,向你展開雙手禱告。
My eye wastes away at the affliction; I have called out to You, O Jehovah, every day; I have spread out my hands to You.
88:10你豈要行奇事給死人看麼?難道陰魂還能起來讚美你麼? 細拉
Will You perform wonders for the dead? Will the deceased rise up and praise You?
88:11豈能在墳墓裏述說你的慈愛麼?豈能在滅亡中述說你的信實麼?
Will Your lovingkindness be declared in the grave, Or Your faithfulness in Abaddon?
88:12你的奇事豈能在幽暗裏被知道麼?你的公義豈能在忘記之地被知道麼?
Will Your wonders be made known in the darkness, Or Your righteousness in the land of forgetfulness?
88:13耶和華阿,我卻呼求你;早晨我的禱告要達到你麵前。
But I, O Jehovah, have cried out to You; And in the morning my prayer comes before You.
88:14耶和華阿,你為何丟棄我的魂?為何掩麵不顧我?
Why, O Jehovah, have You rejected my soul? Why do You hide Your face from me?
88:15我自幼受苦,幾乎死亡;我忍受你的驚恐,慌張不安。
I have been afflicted and about to die since my youth; I bear Your terrors; I am overwhelmed.
88:16你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。
Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
88:17這些終日如水環繞我,一齊來圍困我。
They surrounded me like water all day long; They altogether encompassed me.
88:18你使我的愛友良朋遠離我;我的知友都在黑暗裏。
You have put far from me Lover and friend; My acquaintances are in darkness.
 
詩篇-Psalms 第 88 章 上一章 下一章